فرارو- امیر هاشمی مقدم؛ به تازگی شبکه بیبیسی، نام صفحه
افغانستان خود را به «بیبیسی دری» تغییر داده است. این رفتار رسانه بیبیسی با واکنشهای منفی بسیاری از سوی افغانستانیها روبرو شد که عمدتا با آنلایک کردن این صفحه در شبکههای اجتماعی و یادآوری اشعار مختلف شعرای برخاسته از افغانستان که به زبان فارسی اشاره داشته یا فارسی و دری را دو نام بر یک زبان دانستهاند، اعتراض کردند.اصولا نام این زبان در افغانستان هم تا سال 1343 فارسی بود و روی کتابهای درسی و دانشگاهی و احکام دولتی و... نیز از واژه «فارسی» استفاده میشد. اما در آن سال و به یکباره، نام این زبان را به «دری» تغییر دادند تا بر
جدایی فارسیزبانان آن کشور از
ایرانیان تاکید کنند.از همان زمان به بعد بسیاری از استادان زبان فارسی دانشگاههای افغانستان و روشنفکران و روزنامهنگاران و...، هر از گاه یادآور میشدند که نام زبانشان فارسی است و دری نام زبان نیست، بلکه نامی دیگر برای زبان فارسی است و بنابراین هیچ تفاوتی با زبان فارسی ندارد؛ و یا در منفیترین حالت، میتوان آنرا لهجهای از زبان فارسی دانست که با لهجهای که در ایران کاربرد دارد، هر دو زیر نام زبان فارسی جای میگیرند.همچنین در شهرهایی همچون قندهار که بیشتر جمعیتش پشتون است هم، به فارسیزبانها «فارسیوان» میگویند نه مثلا «دریوان». سالخورگان افغانستان هم زبانشان را فارسی مید شوخی با فرهنگ و اجتماع...
ما را در سایت شوخی با فرهنگ و اجتماع دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : emoghaddames4 بازدید : 236 تاريخ : يکشنبه 15 بهمن 1396 ساعت: 16:28